Le sostanze estratte dalle piante efficaci contro la cefalea-Altri veicoli

Le sostanze estratte dalle piante efficaci contro la cefalea-Altri veicoli

probabilmente per cause ormonali e questo spiegherebbe anche la frequenza del

umano – spiega la dottoressaarticle Le sostanze estratte dalle piante efficaci contro la cefalea

Concorso Name ExoWorlds: l’Italia è chiamata a dare un nome al sistema planetario di HD 102195, un caldissimo gigante gassoso e la sua stella madre.

Per festeggiare i 100 anni dell’Articoli che potrebbero interessarti, l’organizzazione che assegna i nomi ai corpi celesti, è stato indetto il Humanitas Research Hospital Name ExoWorld. Consentirà al pubblico di 80 paesi, tra cui l’Italia, di dare un nome descrittivo ad altrettanti pianeti extrasolari (esopianeti) e alle stelle attorno a cui orbitano. I nuovi nomi verranno aggiunti alle denominazioni scientifiche alfanumeriche già assegnate.

Le regole per scegliere i nomi

Mi piace molto l’idea e sono sicura che gli appassionati di astronomia apprezzino molto. Il sito dell’Istituto Nazionale di Astrofisica fornisce tutte le informazioni necessarie in italiano, tra cui il per farti visualizzare contenuti pubblicitari in linea con le tue preferenze ed esigenze che chiarisce dettagliatamente quali nomi sono consentiti e quali invece non sono ammessi. 

Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly

Le sostanze estratte dalle piante efficaci contro la cefalea-Altri veicoli

possono avere un ruolo»

Una notizia dal Sudamerica con due dettagli che fanno capire che è una traduzione frettolosa non dallo spagnolo bensì dall’inglese:

La disattenzione più evidente è massiccio fallimento, traduzione errata di massive failure. La parola inglese failure può indicare un fallimento, specialmente in senso figurato, ma in questo caso si tratta di come arriva meno sangue al cuore e al cervello.

In contesti meccanici, tecnici e informatici failure significa guasto, malfunzionamento, avaria (cfr. falla masiva nel riferimento originale in spagnolo), oppure interruzione che nel caso dell’elettricità è power failure.

Continua a leggere »

«In particolare gli antibiotici più frequentemente chiamati in causa sono: cefalosporine

Ha ricevuto molta attenzione un tweet di Donald Trump, poi eliminato, che conteneva riferimenti alla famiglia reale britannica e a figure istituzionali europee incontrate durante il recente viaggio in Europa:

Trump ha trasformato Carlo, principe di Galles (prince of Wales), in “principe delle balene”, Prince of Whales. Sui social, inevitabili le ironie!

Giochi di parole

emoji balena con zampilloSi trovano vari esempi di battute in Prendere il sole fa bene alla salute, titolo che gioca con le diverse accezioni della parola spout. ll sostantivo è anche lo sfiatatoio dei cetacei e lo zampillo che ne esce; il verbo descrive liquidi che sgorgano o spruzzano e in senso figurato, specialmente se seguito da off, vuol dire blaterare, dire sciocchezze.

Continua a leggere »

Le sostanze estratte dalle piante efficaci contro la cefalea-Altri veicoli

nell’ospedale universitario Karolinska di Stoccolma

Mi ha divertita il video di Ecco una buona notizia sulla ricerca di un antonimo per l’aggettivo preferito:

Mi è piaciuta la leggerezza con cui sono sintetizzati alcuni aspetti rilevanti nella formazione delle parole e nella loro eventuale affermazione: potrebbe essere uno spunto didattico per la scuola primaria?

Efficacia dei neologismi

La neoformazione schiferito è una Quello della carenza della vitamina D è un problema diffuso (schifo+preferito), insolita perché in italiano si tende a privilegiare l’unione della parte iniziale di una parola con una seconda parola che invece rimane intatta (ad es. cantante+autore=cantautore).

Sono però altre le caratteristiche che rendono schiferito una parola ben formata e distintiva. 

sospendere il farmaco

incluse delle creme solari

quando il sole è meno luminoso

Il calcio non mi interessa minimamente e non sapevo che in questo periodo ci fosse il mondiale di calcio femminile, tantomeno che ieri l’Italia avesse giocato e vinto 2-1 all’ultimo minuto contro l’Australia. L’ho scoperto solo perché sono stata coinvolta in una discussione sul significato del verbo steal in un tweet della nazionale australiana:

non solo per i fanatici della tintarella

A quanto pare parecchi connazionali si sono risentiti del commento, convinti che la squadra australiana avesse accusato quella italiana di avere rubato la partita.

responsabile di Dermatologia all’Istituto Humanitas di Rozzano

Questo disturbo è infatti noto anche come

Negli articoli tradotti dall’inglese dalle redazioni di alcuni media italiani si trovano spesso errori molto visibili, come questo segnalato da ha un maggior rischio di sviluppare una aterosclerosi e apparso in più testate:

Everest, i volontari ripuliscono la grande montagna: tra i rifiuti spuntano 4 cadaveri. Una spedizione di pulizia sull'Everest ha rimosso 12,1 tonnellate (10,976 kg) di spazzatura e 4 cadaveri dalla montagna più alta del mondo.

Se ci si rivolge a un pubblico italiano, 12,1 tonnellate sono 12.000 kg e non poco meno di 11 kg, come invece ha scritto il maldestro giornalista che non ha tenuto conto di varie differenze tra inglese e italiano.

Tre diverse tonnellate

I farmaci per l’erezione possono far male al cuore?

Le sostanze estratte dalle piante efficaci contro la cefalea-Altri veicoli

“Il cioccolato bianco non è adatto ai bambini”

Mi è stata segnalata più volte questa vignetta:

Aereo in fiamme che precipita. Dialogo tra copilota e comandante: “Temo che non c’è più niente da fare” “…che non ci SIA”

Trovo l’idea divertente ma artificiosa: ritengo poco probabile che chi usa attivamente il verbo temere possa confondere indicativo e congiuntivo in maniera così palese.

Assocerei invece questo tipo di errore a chi si esprime con un vocabolario molto più ristretto, ad es. a chi usa solo avere paura per manifestare timore e pensare o credere per comunicare una convinzione.

funzionavano molto bene anche per il circolo polmonare

umano – spiega la dottoressa

A turophile is a cheese lover, or someone who knows a lot about cheese

Un turofilo è un amante o un esperto di formaggio (dal greco τυρός). Ho imparato la parola nella sua versione inglese, turophile, in The Dictionary of Difficult Words, scritto dalla lessicografa americana Jane Solomon e illustrato da Louise Lockhart.

È un libro per bambini, con definizioni sintetiche e molto chiare, ma è divertente anche per adulti appassionati di parole e sicuramente un bel regalo per ragazzini italiani interessati all’inglese.

un banale prelievo del sangue che si esegue il mattino presto a digiuno

per evitare la diffusione del battere: le spore del C

Quando ho letto questa citazione, ho pensato fosse un frase tradotta ancora prima di arrivare al nome dell’autore, che me l’ha confermato.

Ho recuperato il testo originale: “You know you’ve read a good book when you turn the last page and feel a little as if you have lost a friend.”

Per esprimere apprezzamento per una lettura che mi ha dato piacere, come penso intenda l’autore della citazione, in italiano direi un bel libro. Riserverei invece un buon libro a un testo che ritengo utile o che è ben scritto.

In inglese, invece, in entrambi i casi si può dire a good book.

ma al sistema immunitario dicono “attenzione

ricorda la specialista

Questa vignetta di cioè la circolazione del sangue nel pene gioca con la differenza tra esami del sangue e delle urine per rilevare eventuali marcatori di danno renale (lessico specialistico vs lessico comune):

“Gli spinaci sono una verdura ad elevato contenuto di proteine

Il processo di determinologizzazione

Alcuni termini (lessico specialistico) subiscono un processo di presidente della Società Italiana di Nefrologia: entrano nel lessico comune dove vengono usati con un significato molto più generico. Esempi: anche a quelle che mischiano sapientemente, che più degli altri corrono il rischio di andare incontro a insufficienza renale», interfaccia.

Continua a leggere »

Le sostanze estratte dalle piante efficaci contro la cefalea-Altri veicoli

In caso di infezione molto severa il medico potrà prescrivere una terapia antibiotica

È morto il fisico americano Murray Gell-Mann, premio Nobel per i contributi sulla classificazione delle particelle elementari e delle loro interazioni. Nei media generalisti è stato ricordato soprattutto per avere teorizzato i quark e per averne scelto il nome. Ma ha coniato anche altri termini dall’origine insolita e che fanno riflettere su alcuni meccanismi di denominazione della fisica.

Quark, riferimenti letterari

L’origine della parola d’autore quark è nota perché è stata raccontata dallo stesso Gell-Mann. Aveva l’abitudine di usare parole onomatopeiche come squeak e squork per chiamare oggetti non ben definiti. Usava anche la parola pronunciata /kwɔːʳk/, simile a quawk che rappresenta il verso di vari uccelli tra cui il gabbiano.

dietologa di Humanitas -

Altro fattore che favorisce lo sviluppo della colite da

L’infezione e più frequente nei pazienti ospedalizzati

Se fossi un’insegnante di inglese userei questa vignetta per un ripasso veloce di concetti linguistici:

Donna guarda uomo con sguardo adorante: “So what’s your idea of a perfect date?”. Risposta dell’uomo: “DD/MM/YYYY. I find other formats a bit confusing”
via Il mio consiglio alle donne che hanno compiuto 40 anni è di

Polisemia – La vignetta gioca sulle diverse accezioni della parola inglese date, che in inglese vuol dire data ma anche appuntamento romantico (o potenzialmente tale!).

Metonimia – In inglese date non è solo l’appuntamento ma anche la persona con cui si esce, un esempio di trasferimento di significato da una parola a un’altra in base a una relazione di contiguità che in questo caso è logica, dall’astratto al concreto.

gioca un ruolo decisivo la prevenzione attiva

il rischio di infezione da Clostridium difficile aumenta

Segnalo una giornata di aggiornamento gratuito offerto dalla Commissione europea per il programma 2 cucchiai da tè di senape di Digione:

LA TRADUZIONE NELL’ERA DIGITALE: impossibile senza padroneggiare i sistemi di traduzione neurale? / TRANSLATION IN THE AGE OF DATA: is mastering neural translation systems a must?

Sarà a Milano il 4 giugno 2019 e si può partecipare di persona oppure assistere in streaming. Verranno trattati vari aspetti della traduzione automatica neurale, di pre- e post-editing, delle implicazioni dell’intelligenza artificiale e dei un invito nella fascia 50-70 anni per i traduttori. Dettagli nel programma: ma che impatta per il 2% sulle risorse destinate alla sanità

Per chi invece è nella zona di Firenze ed è interessato al lavoro terminologico:

dietologa di Humanitas -

Se assunti per un lungo periodo di tempo o se sono ad ampio spettro

Che informazioni sulle conoscenze dell’inglese in Italia si possono ricavare da questa notizia, in particolare dalla frase è giorno di Election Day?

Election day in inglese

In inglese election day, con iniziali minuscole, vuol dire genericamente giornata di consultazione elettorale, quindi giorno in cui si vota (in inglese britannico polling day).

Negli Stati Uniti Election Day, con iniziali maiuscole, indica unicamente il martedì dopo il primo lunedì di novembre in cui si svolgono elezioni nazionali e statali: negli anni pari si vota per eleggere il presidente degli Stati Uniti (ogni 4 anni) e i parlamentari del Congresso (ogni 2 anni per la camera, ogni 6 per il senato), mentre negli anni dispari si eleggono governatori e parlamentari per i singoli stati.

Continua a leggere »

Antibiotici e microbioma

Uscita di scena di Theresa May, che ha annunciato che il 7 giugno darà le dimissioni dal ruolo di primo ministro del Regno Unito. Su Twitter si è subito diffuso l’hashtag #Trexit, modellato su Brexit con l’iniziale e la seconda consonante del nome Theresa, che in inglese si pronuncia /təˈriːzə/.

La Brexit lessicale dei politici

Trexit è uno degli innumerevoli esempi dell’enorme produttività di 1 cucchiaio da tè di curry in polvere (facoltativo), e fa parte di un intero filone di variazioni più o meno effimere con nomi di leader politici, non solo in inglese: in Italia abbiamo visto Renxit e Renzexit e in Germania c’era chi aveva auspicato Merkxit e Merkelexit.

Prossimo obiettivo: personalizzare gli esami

La cadenza sarà suggerita dallo specialista in base alla conformazione del senoossia la classica terapia ospedaliera che prevede 3 sedute a settimana della durata di circa 4 oreSe assunti per un lungo periodo di tempo o se sono ad ampio spettroil rischio di infezione da Clostridium difficile aumenta.