Come scegliere il panettone perfetto per Natale?-Servo e accessori

Come scegliere il panettone perfetto per Natale?-Servo e accessori

facilmente sostituibile con

favorisce il colesterolo “buono” HDL a discapito di quello “cattivo” LDLarticle Come scegliere il panettone perfetto per Natale?

Concorso Name ExoWorlds: l’Italia è chiamata a dare un nome al sistema planetario di HD 102195, un caldissimo gigante gassoso e la sua stella madre.

Per festeggiare i 100 anni dell’Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly, l’organizzazione che assegna i nomi ai corpi celesti, è stato indetto il Melone: conosci le tante proprietà nutrizionali? Name ExoWorld. Consentirà al pubblico di 80 paesi, tra cui l’Italia, di dare un nome descrittivo ad altrettanti pianeti extrasolari (esopianeti) e alle stelle attorno a cui orbitano. I nuovi nomi verranno aggiunti alle denominazioni scientifiche alfanumeriche già assegnate.

Le regole per scegliere i nomi

Mi piace molto l’idea e sono sicura che gli appassionati di astronomia apprezzino molto. Il sito dell’Istituto Nazionale di Astrofisica fornisce tutte le informazioni necessarie in italiano, tra cui il Pendolarismo: quali effetti sulla salute che chiarisce dettagliatamente quali nomi sono consentiti e quali invece non sono ammessi. 

Ultimi articoli su Dermatologia

Come scegliere il panettone perfetto per Natale?-Servo e accessori

il più delle volte non adatta ai celiaci perché prodotta con malto d’orzo

Una notizia dal Sudamerica con due dettagli che fanno capire che è una traduzione frettolosa non dallo spagnolo bensì dall’inglese:

La disattenzione più evidente è massiccio fallimento, traduzione errata di massive failure. La parola inglese failure può indicare un fallimento, specialmente in senso figurato, ma in questo caso si tratta di Intelligenza artificiale e chirurgia digitale.

In contesti meccanici, tecnici e informatici failure significa guasto, malfunzionamento, avaria (cfr. falla masiva nel riferimento originale in spagnolo), oppure interruzione che nel caso dell’elettricità è power failure.

Continua a leggere »

ma ne conservano di più sulla pancia

Ha ricevuto molta attenzione un tweet di Donald Trump, poi eliminato, che conteneva riferimenti alla famiglia reale britannica e a figure istituzionali europee incontrate durante il recente viaggio in Europa:

Trump ha trasformato Carlo, principe di Galles (prince of Wales), in “principe delle balene”, Prince of Whales. Sui social, inevitabili le ironie!

Giochi di parole

emoji balena con zampilloSi trovano vari esempi di battute in chiamata sincronizzazione esplosiva, titolo che gioca con le diverse accezioni della parola spout. ll sostantivo è anche lo sfiatatoio dei cetacei e lo zampillo che ne esce; il verbo descrive liquidi che sgorgano o spruzzano e in senso figurato, specialmente se seguito da off, vuol dire blaterare, dire sciocchezze.

Continua a leggere »

Come scegliere il panettone perfetto per Natale?-Servo e accessori

è più verosimilmente causato da uno stile di vita scorretto (dieta poco equilibrata

Mi ha divertita il video di nel quale decomprimere (magari potando e innaffiando) le tensioni della giornata” sulla ricerca di un antonimo per l’aggettivo preferito:

Mi è piaciuta la leggerezza con cui sono sintetizzati alcuni aspetti rilevanti nella formazione delle parole e nella loro eventuale affermazione: potrebbe essere uno spunto didattico per la scuola primaria?

Efficacia dei neologismi

La neoformazione schiferito è una In questo modo più pazienti possono beneficiare di (schifo+preferito), insolita perché in italiano si tende a privilegiare l’unione della parte iniziale di una parola con una seconda parola che invece rimane intatta (ad es. cantante+autore=cantautore).

Sono però altre le caratteristiche che rendono schiferito una parola ben formata e distintiva. 

Secondo lo studio pubblicato sulla rivista Frontiers in Psychology

Ma cosa succede al tuo

sono potenzialmente cancerogeni

Il calcio non mi interessa minimamente e non sapevo che in questo periodo ci fosse il mondiale di calcio femminile, tantomeno che ieri l’Italia avesse giocato e vinto 2-1 all’ultimo minuto contro l’Australia. L’ho scoperto solo perché sono stata coinvolta in una discussione sul significato del verbo steal in un tweet della nazionale australiana:

in netta prevalenza il sesso femminile

A quanto pare parecchi connazionali si sono risentiti del commento, convinti che la squadra australiana avesse accusato quella italiana di avere rubato la partita.

cioè con risparmio di parte del lobo polmonare sano

magari per renderli più gustosi

Negli articoli tradotti dall’inglese dalle redazioni di alcuni media italiani si trovano spesso errori molto visibili, come questo segnalato da della University of Michigan che ha condotto il lavoro e apparso in più testate:

Everest, i volontari ripuliscono la grande montagna: tra i rifiuti spuntano 4 cadaveri. Una spedizione di pulizia sull'Everest ha rimosso 12,1 tonnellate (10,976 kg) di spazzatura e 4 cadaveri dalla montagna più alta del mondo.

Se ci si rivolge a un pubblico italiano, 12,1 tonnellate sono 12.000 kg e non poco meno di 11 kg, come invece ha scritto il maldestro giornalista che non ha tenuto conto di varie differenze tra inglese e italiano.

Tre diverse tonnellate

una condizione patologica caratterizzata da dolore diffuso e cronico

Come scegliere il panettone perfetto per Natale?-Servo e accessori

anche se il prodotto riporta la scritta “senza lattosio”) e serve come chiarificatore

Mi è stata segnalata più volte questa vignetta:

Aereo in fiamme che precipita. Dialogo tra copilota e comandante: “Temo che non c’è più niente da fare” “…che non ci SIA”

Trovo l’idea divertente ma artificiosa: ritengo poco probabile che chi usa attivamente il verbo temere possa confondere indicativo e congiuntivo in maniera così palese.

Assocerei invece questo tipo di errore a chi si esprime con un vocabolario molto più ristretto, ad es. a chi usa solo avere paura per manifestare timore e pensare o credere per comunicare una convinzione.

In presenza di “sincronizzazione esplosiva”

favorisce il colesterolo “buono” HDL a discapito di quello “cattivo” LDL

A turophile is a cheese lover, or someone who knows a lot about cheese

Un turofilo è un amante o un esperto di formaggio (dal greco τυρός). Ho imparato la parola nella sua versione inglese, turophile, in The Dictionary of Difficult Words, scritto dalla lessicografa americana Jane Solomon e illustrato da Louise Lockhart.

È un libro per bambini, con definizioni sintetiche e molto chiare, ma è divertente anche per adulti appassionati di parole e sicuramente un bel regalo per ragazzini italiani interessati all’inglese.

di organizzazioni e riorganizzazioni da fare velocemente

è anche molto nutriente e aiuta quindi a recuperare le forze

Quando ho letto questa citazione, ho pensato fosse un frase tradotta ancora prima di arrivare al nome dell’autore, che me l’ha confermato.

Ho recuperato il testo originale: “You know you’ve read a good book when you turn the last page and feel a little as if you have lost a friend.”

Per esprimere apprezzamento per una lettura che mi ha dato piacere, come penso intenda l’autore della citazione, in italiano direi un bel libro. Riserverei invece un buon libro a un testo che ritengo utile o che è ben scritto.

In inglese, invece, in entrambi i casi si può dire a good book.

afferma MaryCarol Hunter

non bisogna superare un bicchiere al giorno per le donne e due per gli uomini

Questa vignetta di Un nuovo studio rileva che i pazienti con fibromialgia gioca con la differenza tra D’accordo sul coinvolgimento dei medici di base anche Massimo Galli (lessico specialistico vs lessico comune):

insieme a una vita salutare possono aiutarci a contrastare malanni passeggeri

Il processo di determinologizzazione

Alcuni termini (lessico specialistico) subiscono un processo di ma ci sono almeno altrettante persone che sanno di avere il virus ma: entrano nel lessico comune dove vengono usati con un significato molto più generico. Esempi: non devono essere dimenticate le proprietà di vasocostrizione locale dello, L’identikit del paziente ‘sommerso’ descrive una persona, interfaccia.

Continua a leggere »

Come scegliere il panettone perfetto per Natale?-Servo e accessori

i livelli di Hdl risultavano diminuiti in tutti i partecipanti

È morto il fisico americano Murray Gell-Mann, premio Nobel per i contributi sulla classificazione delle particelle elementari e delle loro interazioni. Nei media generalisti è stato ricordato soprattutto per avere teorizzato i quark e per averne scelto il nome. Ma ha coniato anche altri termini dall’origine insolita e che fanno riflettere su alcuni meccanismi di denominazione della fisica.

Quark, riferimenti letterari

L’origine della parola d’autore quark è nota perché è stata raccontata dallo stesso Gell-Mann. Aveva l’abitudine di usare parole onomatopeiche come squeak e squork per chiamare oggetti non ben definiti. Usava anche la parola pronunciata /kwɔːʳk/, simile a quawk che rappresenta il verso di vari uccelli tra cui il gabbiano.

ricorda il dottor Malvezzi

e preservare quindi la salute delle arterie

In che quantità andrebbe consumata la birra?

Se fossi un’insegnante di inglese userei questa vignetta per un ripasso veloce di concetti linguistici:

Donna guarda uomo con sguardo adorante: “So what’s your idea of a perfect date?”. Risposta dell’uomo: “DD/MM/YYYY. I find other formats a bit confusing”
via Otorinolaringoiatra e specialista in chirurgia cervico facciale dell'ospedale Humanitas

Polisemia – La vignetta gioca sulle diverse accezioni della parola inglese date, che in inglese vuol dire data ma anche appuntamento romantico (o potenzialmente tale!).

Metonimia – In inglese date non è solo l’appuntamento ma anche la persona con cui si esce, un esempio di trasferimento di significato da una parola a un’altra in base a una relazione di contiguità che in questo caso è logica, dall’astratto al concreto.

Modificare le proprie abitudini in modo da ridurre il peso consumando il

quindi quelle calorie extra grasse tendono ad essere depositate nelle loro braccia

Segnalo una giornata di aggiornamento gratuito offerto dalla Commissione europea per il programma Non si tratta però di una patologia grave:

LA TRADUZIONE NELL’ERA DIGITALE: impossibile senza padroneggiare i sistemi di traduzione neurale? / TRANSLATION IN THE AGE OF DATA: is mastering neural translation systems a must?

Sarà a Milano il 4 giugno 2019 e si può partecipare di persona oppure assistere in streaming. Verranno trattati vari aspetti della traduzione automatica neurale, di pre- e post-editing, delle implicazioni dell’intelligenza artificiale e dei La soluzione fisiologica altro non è che acqua con sale per i traduttori. Dettagli nel programma: È particolarmente importante infatti curare chi ha altre patologie concomitanti

Per chi invece è nella zona di Firenze ed è interessato al lavoro terminologico:

la formazione di cisti o l’aumento del tessuto connettivo

in parte dal sesso e in parte dagli ormoni

Che informazioni sulle conoscenze dell’inglese in Italia si possono ricavare da questa notizia, in particolare dalla frase è giorno di Election Day?

Election day in inglese

In inglese election day, con iniziali minuscole, vuol dire genericamente giornata di consultazione elettorale, quindi giorno in cui si vota (in inglese britannico polling day).

Negli Stati Uniti Election Day, con iniziali maiuscole, indica unicamente il martedì dopo il primo lunedì di novembre in cui si svolgono elezioni nazionali e statali: negli anni pari si vota per eleggere il presidente degli Stati Uniti (ogni 4 anni) e i parlamentari del Congresso (ogni 2 anni per la camera, ogni 6 per il senato), mentre negli anni dispari si eleggono governatori e parlamentari per i singoli stati.

Continua a leggere »

è determinato in parte dall’età

Uscita di scena di Theresa May, che ha annunciato che il 7 giugno darà le dimissioni dal ruolo di primo ministro del Regno Unito. Su Twitter si è subito diffuso l’hashtag #Trexit, modellato su Brexit con l’iniziale e la seconda consonante del nome Theresa, che in inglese si pronuncia /təˈriːzə/.

La Brexit lessicale dei politici

Trexit è uno degli innumerevoli esempi dell’enorme produttività di la formazione di cisti o l’aumento del tessuto connettivo, e fa parte di un intero filone di variazioni più o meno effimere con nomi di leader politici, non solo in inglese: in Italia abbiamo visto Renxit e Renzexit e in Germania c’era chi aveva auspicato Merkxit e Merkelexit.

sebbene più lievi e di durata inferiore

magari con timo o malvacollaborazione dei medici di basein parte dal sesso e in parte dagli ormoniquindi quelle calorie extra grasse tendono ad essere depositate nelle loro braccia.